Інтернаціональне втілюється у різних національних реалізаціях, причому суть його виявляється саме у зіставленні і порівнянні таких реалізацій. Воно не існує поза межами національного і не може https://www.volyn.com.ua/news/250852-napriam-stimpank-kovtok-svizhoho-povitria-dlia-usikh-hembleriv-osoblyvosti-tematyky протиставлятися національному як щось зовнішнє, позанаціональне…» [1, с. Розвиток української термінології має специфічний характер порівняно з термінологією інших європейських мов.
- 59], хоч він і не послуговувався цим терміном, а вів мову про історичні шари міжнародної лексики.
- У наукових працях останніх років іншомовні слова трактують як нормальну функцію лінгвістичного життя (В. Лейчик, Г. Онуфрієнко), яка набуває особливої перспективності й унаслідок цього заслуговує на серйозну увагу дослідників.
- На сайті є теоретична частина, де можна ознайомитися з правилами, а також практичні вправи на закріплення матеріалу різних рівнів складності.
- Наприклад, у статті «ОЛИВА» видові назви «О.
Це може ускладнити спілкування і створити бар’єри між людьми різних поколінь або територій. З давніх-давен торговельні, економічні та культурні зв’язки між народами сприяли проникненню в різні мови іншомовних слів. Так само й українська мова збагачувалася іноземними елементами і словами. Однією з причин запозичень є потреба в поповненні або створенні якоїсь лексико-семантичної групи, яка була відсутньою чи недостатньо заповненою в певний час.
Наталка Полтавка, фільм (
Включено терміни з етики, естетики, всіх жанрів літератури й мистецтва. В галузі біологічних наук, крім загальнобіологічної термінології (дарвінізм, генетика тощо), подаються родові й видові назви тих тварин і рослин, які можуть становити загальний інтерес. У словнику наведено поширені медичні й ветеринарні терміни, у т. Назви хвороб людини й тварин та основних (з вживаних тепер у нашій країні) лікарських препаратів і засобів. У галузі геолого-мінералогічних наук наведено, зокрема, іншомовні назви найважливіших гірських порід, мінералів, руд тощо.